如何使用

回主頁

日語綜合論壇

Bookmark and Share

濁音是什麼?

廣東話沒有濁音!

開宗明義說一個事實:廣東話中沒有日語或英語的濁子音(voiced consonants)。

什麼?廣東話中的「打、假、巴」等字,不就是等於英語的「da, ga, ba」及日本語的「だ、が、ば」嗎?為何說廣東話沒有濁音呢?

那我問你,為何「大埔」的英文音譯是「Tai Po」而非「Dai Bo」?「香港」為何是「Hong Kong」而非「Hong Gong」?原因很簡單,就是廣東話中的「大埔」不等於英語的「Dai Bo」,廣東話基本上是沒有英語的「B音、D音及G音」。

廣東話根本就沒有英語的「B音、D音及G音」

你應該一直認為英語「T和D」的分別,日本語「た和だ」的分別就是廣東話「太和大」的分別。這是錯誤的。「太」和「大」的分別,只在於
前者發音時會有氣流,請自己放手掌在口前再讀「太」,而「大」發音時則沒有氣流,語音學上叫前者為送氣音,後者為不送氣音。

而所謂濁音則是收緊喉嚨的音,西方人或日本人學讀廣東話時,會用濁音代替廣東話的不送氣音,形成很明顯的外國口音,由於他們的口音是收緊喉嚨的音,所以我們會覺得外國人講廣東話口音較「磁性」。

濁音就是收緊喉嚨的音

若果仍不明白何謂送氣不送氣,其實英語中是有十分普遍及明顯的例子的。

你讀「space」及「pace」時,「p」的發音一樣嗎?讀「space」時,
p的發音對香港人來說像「b」,讀「pace」時,p的發音則很明顯是 p,對嗎?

英語「s」後的「p, t, k」,一定發成不送氣音,對香港人來說,像「b, d, g」音。若仍不明白,可以看看以下的示範影片。

請下載最新版本的Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

看完上面的影片,即使仍未搞清何謂送氣不送氣,亦應該發現廣東話是沒有濁音的。了解廣東話發音系統的特性,對學習外語是極為重要的!