如何使用

回主頁

日語綜合論壇

Bookmark and Share

不斷點頭說「是」的日本人

上一篇文章談及日本人不會說「不」,現在談談日本人口中的「是」。無論你懂不懂日文,都應該會留意到日本人說話時經常說「はい」(是) 或「うん」。若果你認為眼前不斷點頭、頻頻說「是」的日本人非常同意你的論點的話,那就大錯特錯,很可能他根本就完全反對你的意見,又或者對你的說話不感興趣。

日本人不斷說「是」,並不表示同意你的說話

外國人和日本人說話時,經常會因為日本人不斷說「はい」(說英語時則不斷說「YES」),到最後卻「反口」而對日本人產生不良印象。其實日本人在這種情況是頗為冤枉的,因為這種不斷說「はい」的習慣,是他們由小至大不斷培養出來的民族性,並沒有對錯之分。

聆聽對方說話時不斷點頭說「はい」是日語中非常重要的一環,這種對話日語中稱為「相槌」(あいづち),中文可譯作隨聲附和,主要功能是讓對方知道我正在聆聽,字面意思則完全沒有意義。例如日本人說「はい」,字面意思是「是的」,但實際意思只是告訴對方我正在聆聽,不含同意或反對的意思在內。

日語中的隨聲附和只表示我正在聆聽

和日本人說話時,正確掌握對方的「相鎚」很重要,否則無法判斷對方的真正想法。一般來說,若日本人只以「なるほど」(原來如此)、「そうですか」(是嗎)、「ほんと」(真的嗎)等常用語句來作簡單回應,而其後不加任何意見的話,極有可能是他對你的話題不感興趣,因而不置可否,但基於禮貌又要說一些話,這時候「相鎚」就大派用場。這時候,說話人應該轉一轉話題,不要繼續長篇大論說一些對方不感興趣的話了。