如何使用

回主頁

日語綜合論壇

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Bookmark and Share



解說:

1. 「あの人は誰ですか」(あのひとはだれですか)
「あの」
意思:那個
在日語中有2個「那個」,分別是「その」及「あの」,它們的分別是:
その」 用於距離自己遠,但距離對方近的東西。
あの」用於距離大家都遠的東西,如遠處的山。
但當説及「那件事件」,即看不見但大家腦海中也有共識的事物時,「あの」「その」基本上意思一樣。
此外,「這個」是「
この」 ,「哪個」是「どの」 。
「人」(ひと)
意思:人
「あの」+「人」=「那個人」
「誰」(だれ)
意思:誰
「あの人は」+「誰ですか」=「那個人是誰?」
2. 「とても有名な外国の俳優ですよ」
(とてもゆうめいながいこくのはいゆうですよ)

「有名」(ゆうめい)
意思:著名的
日文有2種形容詞,分別是在第2課已學過的「い形容詞」,例如「難しい、易しい、賢い」,這些形容詞 的後面都有假名「い」;另一種形容詞則是「な形容詞」,在例如「有名」、「静か」( しずか) 。當這類形容詞後面沒有連接名詞時,它們的用法很簡單,和中文差不多,如「あの漫画家は有名です」,但當後面連接名詞時,就要加上假名「な」,例如「彼は有名な漫画家です」,「有名」和「漫画家」之間有一個假名「な」。
「な形容詞」對中國人來説十分易記,因為它們大部分都是漢語詞彙,如「親切」、「便利」、「安全」、「豪華」等,發音亦是用音訓,即類似中文的發音。
需注意,「きれい」(美麗、清潔)的最後一個假名雖然是「い」,但它其實是「な形容詞」。
「とても」+「有名」=「非常著名」
「外国」(がいこく)
意思:外國
朗和晴子身處在日本,所以這裡的「外國」是指日本以外的國家。
「俳優」(はいゆう)
意思:演員
「男優」(だんゆう)=男演員、「女優」(じょゆう)=女演員
「外国」+「俳優」=「外國演員」
「とても有名な」+「外国の俳優」=「非常著名的外國演員」
3. 「どこの国の俳優ですか」
(どこのくにのはいゆうですか)

「国」(くに)
意思:國家
「どこの」+「国」=「哪個國家」
4. 「それは…僕も知りません。直接本人に聞こうよ」
(それは…ぼくもしりません。ちょくせつほんにんにきこうよ)

「それは」
意思:這個
雖然「それ」解「那個」,但在這裡,「それ」是指晴子剛才的問題,譯成中文時,一般都會用「這個」、「這一層」、「這一方面」。
「知りません」(しりません)
意思:不知道
「知りません」是「知ります」的否定形,所有「ます形」的動詞,其否定形都是將「ます」變成「ません」。而「知ります」的基本形則是「知る」。需留意的是,在日語中,「知る」屬於瞬間動詞,即這個動詞只表達「知道某事情的那一刻」,若要表達中文的「知道」,則需要轉成進行式「知っている/知っています」。
「直接」(ちょくせつ)
意思:直接
用法基本上和中文的「直接」一樣,如「直接選挙」。留意中文的「直接」是形容詞,但 日文的卻是「名詞/副詞」,所以翻譯「直接的原因」時,會譯成「直接の原因」,是用「の」而不是「な形容詞」的「な」。
「本人」(ほんにん)
意思:本人
「聞こう」(きこう)
意思:不如去問吧
「聞こう」是「聞く」(詢問、聆聽)的意志形,即「不如去問問」。若轉成「聞きます」,其意志形則會變成「聞きましょう」。所有「ます形」的動詞,其意志形都是將「ます」變成「ましょう」。
問題的對象,以助詞「に」表示,如:
「私に」=「私」是對象
「私に聞く」=「問我」
問題的内容,以助詞「を」表示,如:
「道を」=「道」是問題的内容
「道を聞く」=「問路」
「私に道を聞く」=「向我問路」
「観光客は私に道を聞く」=「遊客向我問路」
由此可見,日文的單字由於有很多漢字,所以易記易明,但將所有單字合併成一句句子時,中間會插入很多本身沒意思,但具有指示功能的助詞,若不明白這些助詞的功能,則不知道究竟是「我問他」還是「他問我」。因此,學日文的生字時,不應單記一個名詞或動詞,亦應該記下連接這個生字的助詞,才能在實戰時準確運用。
5. 「すみません。日本語はわかりますか」
(すみません。にほんごはわかりますか)

「すみません」
意思:對不起、請問、不好意思
和陌生人搭訕時的開場白。
「日本語」(にほんご)
意思:日文、日語
在日文中,語言一般是在國家名後加上「語」字,如「フランス語」(法語),唯一例外是「英語」。在日文中,「日文」解「日本文學」,和「日本語」無關。
「わかります」
意思:明白、懂
「わかります」的基本形是「わかる」,漢字是「分かる」。需注意,「わかる」的助詞是「が」。
「英語」+(助詞)が +「わかる」=「懂英語」
「彼は英語がわかる」=「他懂英語」

例句中,「日本語」是句子的主題,所以將「が」轉成「は」。問題的對象「你」則被省略了。
「日本語はわかりますか」=「(你)懂日文嗎」
6. 「勿論だよ。俺は日本人だから」
(もちろんだよ。おれはにっぽんじんだから)

「勿論」(もちろん)
意思:當然
「だ」
意思:是(「です」的常体)
在較拘謹的場合會用「です」,如見客、和長輩説話時;在較輕鬆的場合會用「だ」,如和朋友説話時。
「俺」
意思:我(男人専用)
「俺」由於會給人不禮貌的感覺,所以只在私人場合和平輩或晚輩説話時才用。一般都不會在公開場合使用。課文使用這個字,是想表達長頸鹿先生是成年人,朗和晴子是小孩。當長頸鹿先生和他的上司或客戶説話時,會自動轉成「私」,不再使用「俺」。
「日本人」(にっぽんじん/にほんじん)
意思:日本人
日本人有2個發音,但日本語則只有一個發音。
7. 「あ、人違いでした。すみません」
(あ、ひとちがいでした。すみません)

「人違い」(ひとちがい)
意思:認錯人
這個字是名詞。可以加「する」或「をする」在後面變成動詞。
「でした」
意思:「です」的過去式,即英文的「was」
「人違い」+「です」=「認錯人」
「人違い」+「でした」=「認錯了人」
「すみません」
意思:對不起
這個「すみません」是在道歉時用。

按此進入練習部分(由於練習含有大量錄音,下載需時,故分開成獨立一頁。下載可能需要數秒時間,請耐心等候。IE6可能會出現不斷下載而未能顯示畫面的情況,解決方法是按停止鍵停止下載或更新至新版本的IE)